Let op: om deze website goed te kunnen gebruiken is het noodzakelijk om Cookies aan te zetten. Meer informatie...

Twee overzijden[e-boek e-boek]

Gesprekken op de literaire brug tussen Afrikaans en Nederlands

Yves T'Sjoen

Twee overzijden
Dit is een ePub3 ePub3 e-boek
Prijs: € 55,99
Voorraad#stock_type# onbekend
Let op: dit is een ePub3 ePub3 e-boek
Bestel je voor het eerst een digitaal product? Lees dan eerst de informatie over het bestellen, downloaden en gebruiken van digitale producten!
(Geen beoordelingen)
Delen:
Productspecificaties
EAN : 9789059964181
Auteur(s) : Yves T'Sjoen
Taal : Nederlands
Onderwerp : Literatuurwetenschap
Thema : Comparatieve literatuurwetenschap
Uitgever : Academia Press
Verwacht : Mei 2026
Uitvoering : E-boek
Conditie : Nieuw
Pagina's : 480
Beschrijving

In Twee overzijden gaan literaire stemmen uit Zuid-Afrika, Nederland en Vlaanderen in gesprek over de overdracht, raakvlakken en verschillen tussen Afrikaanse en Nederlandstalige literatuur. Schrijvers, vertalers en een uitgever reflecteren op hun positie tussen verschillende tradities en op wat het betekent om te bemiddelen tussen literaire werelden. Het resultaat is een reeks intieme, scherpe en soms verrassende dialogen over taal, cultuur en de kracht van verhalen over grenzen heen.

Met bijdragen van:
Benno Barnard, Simone Atangana Bekono, Zandra Bezuidenhout, Dominique Botha, Breyten Breytenbach, Robert Dorsman, Babs Gons, Stefan Hertmans, Peter Holvoet-Hanssen, Lynthia Julius, Antjie Krog, Tom Lanoye, Lisette Ma Neza, Danie Marais, Charl-Pierre Naudé, S.J. Naudé, Fanie Olivier, Jolyn Phillips, Alfred Schaffer, Riana Scheepers, Francois Smith, Nicol Stassen, Marlies Taljard, Marc Tritsmans, Miriam Van hee, Etienne van Heerden, Marlene van Niekerk, Eben Venter, Peter Verhelst, Gert Vlok Nel en Ingrid Winterbach

Waarom?

  • Breed overzicht van de wisselwerkingen tussen Afrikaanse en Nederlandse literatuur, en hoe deze tradities elkaar door de tijd hebben beïnvloed en verrijkt;
  • Het project ontwikkelt een nieuwe, verbindende literatuurgeschiedenis die taal- en systeemgrenzen overstijgt, en biedt zo inzicht in de complexe relaties tussen verschillende literaire culturen;
  • Centraal staan de schrijvers, vertalers en uitgevers die vandaag als interculturele bemiddelaars fungeren: hun rol, ervaringen en visies brengen de levende dynamiek van deze literatuur in kaart.

Wat?

  • Tweespraken op de brug tussen Afrikaanse en Nederlandse literatuur, waarin diverse literaire actoren aangeven hoe zij teksten vanuit een diverse culturele achtergrond vertalen, interpreteren en verbinden;
  • Gesprekken in Afrikaans en Nederlands.

Voor wie?

  • Belangstellenden in de literaire dialogen tussen Afrikaans en Nederlands;
  • Studenten en academici.
Velden met een * zijn verplicht